Блог Михайла Назаренка
-
Ведмежа послуга, або про московську ложку дьогтю до української діжки меду. (продовження аналізу мови українського тексту перекладу Біблії Валерія Громова)
5 жовтня 1720 році московський цар Петро I видав указа про підпорядкування всіх вільних друкарень цензурі Духовної колегії та заборону…
Детальніше -
Ведмежа послуга, або про московську ложку дьогтю до української діжки меду (продовження)
Пропонуємо увазі наших читачів подальший розгляд двомовного перекладу Біблії Валерія Громова. Матвія 2 2:6 «повстане Володар» Проти кого повстане Володар?…
Детальніше -
Ведмежа послуга, або про московську ложку дьогтю до української діжки меду
Попри розв’язану московщиною війну проти Української держави, в ній не припинилася праця над перекладами всієї Біблії, або її частин на…
Детальніше -
Оце Агнець Божий, що на Себе гріх світу бере!
«Наступного дня Іван бачить Ісуса, що до нього йде, та й каже: Оце Агнець Божий, що на Себе гріх світу…
Детальніше -
Спокуси Ісуса Христа
Для чого Ісус пішов у пустиню? Є така думка, що Ісус Христос пішов у пустиню, щоб на самоті порозмірковувати про…
Детальніше -
Роздуми про правду й істину
Якщо ми називаємо якусь істину правдою, то якась одна істина не може виступати як вся правда, бо це лише частина…
Детальніше -
Дещо про мовні огріхи
В цей нелегкий для нашої Української держави час, коли війна триває на полі битви, вона точиться і в духовній сфері.…
Детальніше -
Нові переклади Біблії і правописні норми
Протягом останніх кількох років українці мали можливість отримати нові переклади Біблії на українську мову: повний переклад Святого Письма з давньогебрейської…
Детальніше -
Що означає вислів «тримати сторожу»?
В одному із перекладів Луки 2:8 ми читаємо: «А в тій стороні були в полі пастухи, які тримали вночі сторожу…
Детальніше -
Як правильно українською називати місто і жителів стародавнього грецького міста Θεσσαλονίκη?
Як правильно українською називати місто і жителів стародавнього грецького міста Θεσσαλονίκη? Нині ми прагнемо повернутись до чистих і незамулених джерел…
Детальніше -
Лавришівське Євангеліє
Лавришівське Євангеліє або Лаврашівське євангеліє — рукописна пергаментна пам’ятка української мови XIII—XIV століть, багато ілюстроване Євангеліє апракос. Створене в якомусь…
Детальніше -
Холмське євангеліє (ХIII ст.)
На сьогодні праця з дослідження пам’яток української мови не припинилась, і слава Богу, не припиниться. Активний читач і дописувач Михайло…
Детальніше -
Вживання літер "и" та "і" в іншомовних загальних назвах і транслітерація грецької літери Θ (тета)
Наступною темою нашого розгляду є вживання літер и та і в іншомовних загальних назвах і транслітерація грецької літери Θ (тета).…
Детальніше -
Чим займаються рільник і хлібороб?
Тема, порушена на сторінках «Слова про Слово» як ліпше передавати ті чи інші давньогрецькі назви при перекладі Святого Письма на…
Детальніше -
Слово, як наріжний камінь для формування доктрини
Кожен відлам християнської церкви виробив свої ритуали в проведенні Богослужіння, а також все, що пов’язано з ним, навіть до одягу…
Детальніше -
Роздуми про хрищення
В духовно-релігійному житті українського народу сталася визначна подія: завершення роботи над четвертим повним перекладом Біблії на українську мову й вихід…
Детальніше -
Переклади українською мовою книг Святого Письма. Підсумки
Як кожна книга має своє завершення, добігла кінця і моя розповідь в цьому невеличкому нарисі про Переклади книг Святого Письма…
Детальніше -
Додаток А. Листування Левка Жабка-Потаповича та Івана Огієнка
Редакція “Слово про Слово” протягом тривалого часу знайомила вас, шановні наші читачі, з нарисами книги “Святе Письмо в Русі-Україні, або…
Детальніше -
Біблія Івана Огієнка – спогади очевидців створення перекладу
Напевно, що немає потреби представляти особистість Івана Огієнка українським читачам. Нині вже чимало написано про життя і доробок нашого славного…
Детальніше -
Про правильну передачу огречених єврейських топонімів Нового Заповіту на українську мову
На сьогодні для українських християн немає іншої та найголовнішої місії, що доручив її Сам Господь Ісус Христос: «Ідіть і зробіть…
Детальніше -
Біблія Олександра Гижі
Українська школа перекладів Святого Письма, як і низка інших національних перекладацьких шкіл, відзначається індивідуальним підходом в інтерпретації Божого Слова на…
Детальніше -
Біблія Рафаїла Турконяка
Поява у світі нової молодої русько-української держави 1991 року довела для самих українців, наскільки це важливо в першу чергу для…
Детальніше