Блог Михайла Назаренка
-
Дещо про мовні огріхи
В цей нелегкий для нашої Української держави час, коли війна триває на полі битви, вона точиться і в духовній сфері.…
Детальніше -
Нові переклади Біблії і правописні норми
Протягом останніх кількох років українці мали можливість отримати нові переклади Біблії на українську мову: повний переклад Святого Письма з давньогебрейської…
Детальніше -
Що означає вислів «тримати сторожу»?
В одному із перекладів Луки 2:8 ми читаємо: «А в тій стороні були в полі пастухи, які тримали вночі сторожу…
Детальніше -
Як правильно українською називати місто і жителів стародавнього грецького міста Θεσσαλονίκη?
Як правильно українською називати місто і жителів стародавнього грецького міста Θεσσαλονίκη? Нині ми прагнемо повернутись до чистих і незамулених джерел…
Детальніше -
Лавришівське Євангеліє
Лавришівське Євангеліє або Лаврашівське євангеліє — рукописна пергаментна пам’ятка української мови XIII—XIV століть, багато ілюстроване Євангеліє апракос. Створене в якомусь…
Детальніше -
Холмське євангеліє (ХIII ст.)
На сьогодні праця з дослідження пам’яток української мови не припинилась, і слава Богу, не припиниться. Активний читач і дописувач Михайло…
Детальніше -
Вживання літер "и" та "і" в іншомовних загальних назвах і транслітерація грецької літери Θ (тета)
Наступною темою нашого розгляду є вживання літер и та і в іншомовних загальних назвах і транслітерація грецької літери Θ (тета).…
Детальніше -
Чим займаються рільник і хлібороб?
Тема, порушена на сторінках «Слова про Слово» як ліпше передавати ті чи інші давньогрецькі назви при перекладі Святого Письма на…
Детальніше -
Слово, як наріжний камінь для формування доктрини
Кожен відлам християнської церкви виробив свої ритуали в проведенні Богослужіння, а також все, що пов’язано з ним, навіть до одягу…
Детальніше -
Роздуми про хрищення
В духовно-релігійному житті українського народу сталася визначна подія: завершення роботи над четвертим повним перекладом Біблії на українську мову й вихід…
Детальніше -
Переклади українською мовою книг Святого Письма. Підсумки
Як кожна книга має своє завершення, добігла кінця і моя розповідь в цьому невеличкому нарисі про Переклади книг Святого Письма…
Детальніше -
Додаток А. Листування Левка Жабка-Потаповича та Івана Огієнка
Редакція “Слово про Слово” протягом тривалого часу знайомила вас, шановні наші читачі, з нарисами книги “Святе Письмо в Русі-Україні, або…
Детальніше -
Біблія Івана Огієнка – спогади очевидців створення перекладу
Напевно, що немає потреби представляти особистість Івана Огієнка українським читачам. Нині вже чимало написано про життя і доробок нашого славного…
Детальніше -
Про правильну передачу огречених єврейських топонімів Нового Заповіту на українську мову
На сьогодні для українських християн немає іншої та найголовнішої місії, що доручив її Сам Господь Ісус Христос: «Ідіть і зробіть…
Детальніше -
Біблія Олександра Гижі
Українська школа перекладів Святого Письма, як і низка інших національних перекладацьких шкіл, відзначається індивідуальним підходом в інтерпретації Божого Слова на…
Детальніше -
Біблія Рафаїла Турконяка
Поява у світі нової молодої русько-української держави 1991 року довела для самих українців, наскільки це важливо в першу чергу для…
Детальніше -
Біблія патріярха Філарета (Денисенка)
З проголошенням Руссю-Україною своєї незалежности 1991 року поновилась праця перекладу Біблії. В середовищі певної частини українських православних ієрархів повернулись до…
Детальніше -
Русь-Україна незалежна. Новий Заповіт Деркача-Духонченка
Повоєнні 50-60 роки ХХ століття для української біблійно-перекладацької школи позначилися великими успіхами. За материнськими межами Руси-України світ побачили два повні…
Детальніше -
Біблія Івана Хоменка
З виходом у світ перекладу Святого Письма Івана Огієнка справа перекладу не спинилась. Потребу мати Біблію в українській мові гостро…
Детальніше -
Історія перекладу Біблії на українську мову Івана Огієнка
Пилип Морачевський, Пантелеймон Куліш – перші світочі української перекладацької школи ХІХ століття, котрі донесли Святе Письмо до українців у простій…
Детальніше -
Перекладацька справа в західних землях Руси-України в Австро-Угорській імперії та під Польщею. Частина 2
Тож маючи незаангажоване й неупереджене уявлення про становище українців на західних землях, як в цілому і на материковій Русі-Україні, можна …
Детальніше -
Перекладацька справа в західних землях Руси-України в Австро-Угорській імперії та під Польщею
Представники західних земель Руси-України чимало послужили Божій справі донесення Божого Слова своєму народу від княжих часів до сливе ХVІІ століття.…
Детальніше