- Блог Юрія Попченка

Радіопередачі “Історія виникнення нового перекладу Нового Завіту”
Декілька місяців тому мені запропонували взяти участь в радіопередачах на ТрансСвітовому радіо, і я відразу погодився. У програмі «Маяк надежды»…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Хто прийшов поклонитися новонародженому Ісусу?
У розповіді про народження Ісуса Христа згадуються люди зі сходу, які прийшли поклонитися Йому (Мат. 2:1). Ким були ці люди?…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

«Стережіться порізаних!»
На початку 3-го розділу Послання до филип’ян апостол Павло застерігає від іудействуючих – віруючих із євреїв, які наполягали на обрізанні…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Хто побачив голуба при хрещенні Ісуса?
Якщо ми подивимося Матвія 3:16 і Марка 1:10 в різних перекладах, то помітимо відмінність у тому, хто побачив голуба при…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Переклад Р. Турконяка. Ближче знайомство
У нашій статті «Переклад Р. Турконяка. Перші враження» ми проаналізували декілька місць Нового Завіту та перший розділ книги Буття і…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Передача біблійних термінів у перекладі Р. Турконяка: «правда» і «істина»
Ми продовжуємо розглядати передачу біблійних термінів у перекладі Р. Турконяка. Сьогодні ми розглянемо, наскільки послідовно в нього перекладається грецьке слово…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Український відповідник для грецького «георгос» (землероб)
У Новому Завіті декілька разів зустрічається складне слово γεωργός землероб. Воно складається з двох основ: γε- земля і -εργός робітник,…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Європейські переклади Біблії, здійснені однією людиною
В інтерв’ю адвентистському телеканалу «Надія» президент Українського біблійного товариства сказав, що в перекладах, здійснених одноосібно є небезпека: «Зараз появляються деякі…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Передача біблійних термінів у перекладі Р. Турконяка: «правда» і «праведність»
У цій статті ми розглянемо послідовність передачі біблійних термінів в перекладі Р. Турконяка. У якості першого прикладу візьмемо дуже важливе…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Буття, розділ 1. Проект нового перекладу
У статті «Переклад Р. Турконяка. Перші враження» ми проаналізували серед іншого 1-й розділ Буття і вказали на непослідовну передачу тих…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Переклад Р. Турконяка. Перші враження
Як тільки я дізнався про вихід друком Біблії у перекладі Р. Турконяка, то відразу ж його замовив. Мене в першу…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Український відповідник для грецького "даймоніон"
У Новому Завіті багаторазово зустрічаються слова δαίμων, δαιμόνιον біс і спільнокореневе δαιμονίζομαι біснуватися, бути біснуватим, δαιμονιώδης бісівський. У передачі цих…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Євангелія чи Євангеліє?
У різних перекладах грецьке слово εὐαγγέλιον запозичується в українську мову з різним родом: в одних воно середнього роду («Євангеліє»), а…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Що робили лицеміри зі своїми обличчями?
У Нагірній проповіді Христос засуджує показну релігійність лицемірів: їхні показні милостині, молитву і піст (Мат. 6:1-18). У випадку з постом…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Сурма чи труба? Сурмити чи трубити?
Грецький іменник σάλπιγξ салпінкс і однокореневе дієслово σαλπίζω салпідзо перекладаються в українських перекладах по-різному. Огієнко, Хоменко (переважно) і Турконяк переклаються…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Солунь чи Фессалоніка? Солуняни чи фессалонікійці?
Історія знає чимало випадків, коли назви деяких міст мінялися впродовж їхнього існування. Прикладом такої зміни є російське місто Санкт-Петербург. На…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

“Прийняли рішення”, Матвія 27:1. Відповідь Михайлу Назаренку. Частина 2
Продовжуємо відповідати на критику нового перекладу Нового Завіту у статті «Аналіз тексту Євангеліє від Матвія Нового Завіту в перекладі Юрія…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Арамеїзми і гебраїзми в Новому Завіті та їх переклад
Більшість біблеїстів вважає, що палестинські євреї у дні Ісуса Христа розмовляли арамейською мовою. Одним із свідчень цього є арамейські і єврейські…
Детальніше - Блог Юрія Попченка

Відповідь Михайлу Назаренку на його критику нового перекладу Нового Завіту. Частина 1
В особистому блозі он-лайн газети «Слово про слово» вийшов допис Михайла Назаренка «Аналіз тексту Євангеліє від Матвія Нового Завіту в…
Детальніше
















