Блог Юрія Попченка

Хто прийшов поклонитися новонародженому Ісусу?

У розповіді про народження Ісуса Христа згадуються люди зі сходу, які прийшли поклонитися Йому (Мат. 2:1). Ким були ці люди? В українських перекладах вони названі мудрецями, а в російському Синодальному перекладі – волхвами.

Згідно з Великим академічним словником російської мови «волхв» означає «чаклун, чарівник; віщун, маг» (рос. «колдун, кудесник; прорицатель, маг»). Чи означає це те, що Ісусу прийшли поклонитися чаклуни? Для відповіді на це питання заглянемо в грецький текст.

В оригіналі вжито слово μάγος, яке з давньоперської мови було запозичено в інші мови світу. Відповідно до англомовного Богословського словника Нового Завіту в 10 томах (найбільший словник Нового Завіту), грецьке «μάγος» мало в грецькому світі чотири значення практично в усі часи:

1. Член перської жрецької касти (яка за грецьким істориком Геродотом була одним із 6-ти племен мідійців).

Грецькі автори дещо по-різному описують їх, але в цілому про них відомо, що вони були жерцями своєї релігії (швидше за все, вони були послідовники Зороастра чи Заратуштри), займалися вивченням природи, астрології, медицини, віщуванням і розгадуванням снів.

Подібні люди також існували й у Вавілонії за часів халдейської династії, про що є згадка в Старому Завіті (в єврейському тексті вживається слово «маг»):

«І ввійшли в нього всі князі вавілонського царя, і розташувалися в середніх воротах, Нергал-Шарецер, Самгар-Нево, Сарсехим, начальник євнухів, Нергал-Шарецер, начальник магів, і всі інші князі вавілонського царя» (Єр. 39:3).

Схожі статті

«І послав Навузардан, начальник охоронців, і Навузазван, начальник євнухів, і Нергал-Шарецер, начальник магів, і всі князі царя Вавилонського…» (Єр. 39:13).

2. Той, хто володів надприродними знаннями і вміннями.

Він віщує майбутнє, тлумачить сни, займається астрологією/астрономією.

3. Чаклун.

4. Обманщик, звабник.

Так само описують розвиток значень слова «μάγος» і коментатори Davies і Allison (A critical and exegetical commentary on the Gospel according to Saint Matthew): «μάγος спочатку позначав члена жрецької касти у мідійців і персів (зороастрійців), які спеціалізувалися на тлумаченні снів… Пізніше це слово стало вживатися на позначення тих, хто мав вищі знання і вміння, включаючи астрологів, східних мудреців і віщунів в цілому… воно також стало позначати всіх чаклунів і ворожбитів… і, нарешті, шарлатанів, обманщиків і звабників».

Ці чотири значення наводяться і в Давньогрецько-російському словнику Дворецького (це не словник Нового Завіту), але з дещо іншим розподілом значень. Правильніше було б розподілити значення цього слова так:

1) маг (член мидийско-персидской жреческой касты);

2) снотолкователь, звездочёт, прорицатель;

3) чародей, волхв;

4) лжемудрец, лжепрорицатель.

Виникає питання: в якому значенні «μάγος» вживається в Мт. 2:1? Практично всі коментатори і лексикографи (автори словників) сходяться на тому, що воно вживається в другому значенні. Вважається, що це були швидше за все вавілонські астрономи/астрологи (ці речі тоді не розрізнялися). Таке розуміння випливає з самого тексту Матвія: ці люди побачили зорю на сході і прийшли поклонитися Христу (Мт. 2:2).

Наведемо цитати з деяких словників і коментарів на підтвердження цієї думки[1]:

«Mάγος тут означає «того, хто володів особливим (таємним) знанням», особливо в області руху зірок і їх зв’язку зі світовими подіями» (Богословський словник Нового Завіту в 10 томах).

«Східні мудреці (астрологи), які, виявивши через появу дивовижної зірки, що народився Месія, прийшли в Єрусалим поклонитися Йому: Мт. 2:1,7,16» (Грецько-англійський словник Нового Завіту).

«Розповідь Матвія змальовує цих людей зовсім по-іншому. Вони не були чаклунами, чарівниками, віщунами чи чимось подібним. Популярна назва «мудреці» добре характеризує, що μάγοι насправді означає. Розповідь зображає їх астрономами…» (Lenski. The Interpretation of St. Matthew’s Gospel).

Ці описи допомагають нам визначитися з тим, який український відповідник грецькому «μάγος» в Матвія 2:1 найкраще вибрати.

Оскільки немає ніяких підстав вважати, що на поклоніння Христу прийшли члени мідійсько-перської жрецької касти, варіант «маг» слід відкинути. Запереченням до цього варіанту є ще й те, що сьогодні під цим словом розуміють тільки чаклуна або чарівника.

Не підходить і варіант «волхв», бо це слово позначає ворожбита і чарівника, а μάγοι в Мат. 2:1 такими не були.

Ще одним варіантом може бути «звіздарі», але це слово маловживане і не всім зрозуміле.

Найкращим варіантом видається «мудреці» з огляду не те, що «μάγος» самим Писанням ототожнюється з «мудрецем» в книзі Даниїла. Це слово декілька разів зустрічається в грецькому перекладі Даниїла (1:20; 2:2, 10, 27; 4:7; 5:7, 11, 15) у списку радників вавілонського царя Навуходоносора:

«І цар сказав покликати чаклунів, ворожбитів, чарівників і халдеїв, щоб вони розповіли цареві його сни» (Дан. 2:2).

Коли вони не змогли витлумачити сон Навуходоносора і це зробив Даниїл, Навуходоносор поставив Даниїла начальником над усіма ними, причому всі ці люди називаються «мудрецями»:

«Тоді цар звеличив Даниїла, і дав йому багато великих дарів, і зробив його правителем над усією вавілонською областю, і головним начальником над усіма вавілонськими мудрецями» (Дан. 2:48).

Отже, Христу прийшли поклонитися східні мудреці-астрономи.

[1] Переклад з англійської – автора.

Замовити Новий Завіт

Сподобалось? Підтримайте Газета Слово про Слово на Patreon!

Привіт 👋 А ви уже підписані?

Підпишіться, щоб отримувати новини кожного вечора!

Підтримайте наших журналістів, пожертвуйте прямо зараз! Це дуже потрібний і гучний голос на підтримку якісної християнської журналістики в Україні. 5168 7574 2431 8238 (Приват)

Юрій Попченко

Керівник і головний перекладач нового перекладу Біблії на українську мову, проповідник, викладач біблійних курсів, магістр української і класичної філології (Київський національний університет імені Тараса Шевченка), бакалавр сходознавства (Російський державний гуманітарний університет), знавець багатьох мов, серед яких давньогрецька, давньоєврейська і арамейська. Одружений, батько чотирьох синів.

Схожі статті

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Back to top button
Дорогий читачу, дякуємо, що ви з нами

Запрошуємо стати частиною спільного майбутнього та приєднатися до друзів “Слово про Слово” – тих, кому не байдуже, чим наповнюється український інформаційний простір. Тих, хто дивиться на світ з християнської позиції. Підтримати проєкт

Сподобалось? Підтримайте Газета Слово про Слово на Patreon!