СвітХристиянські новини

Проєкт зацифровування Святого Письма: «загублені» Біблії будуть відновлені

Організації «MissionAssist », «Біблійне товариство» і «Wycliffe Bible Translators» збирають перекладачів-добровольців, щоб зацифрувати Біблію на сотнях мов. До теперішнього часу багато перекладів були загублені або мають в обмежену кількість друкованих копій. Повідомляє INLIGHT.NEWS з посиланням на CHRISTIAN TODAY.
Проєкт зацифровування Святого Письма спрямований на переклад Біблії «в цифру» на мовах культурних меншин, які дотепер існували тільки в друкованій формі, або були створені до цифрової ери, або старі цифрові копії були безповоротно втрачені.
Принаймні 204 повних Біблії, 545 Нових Заповітів і понад 1000 уривків Святого Письма, опубліковані за останні 80 років, недоступні на цифрових платформах.
Зацифровані переклади допоможуть зберегти мови меншин та забезпечити їх виживання, а також нададуть можливість переглянути більш рані переклади і створити версії шрифту Брайля для людей з порушенням зору. Після завершення програми цифрові переклади будуть у вільному доступі на основних платформах (наприклад, YouVersion), де ними зможуть користуватися люди в усьому світі, у яких в іншому випадку ніколи не було б доступу до Біблії рідною мовою.

Керівник проєкту, Деріл Річардсон, генеральний директор MissionAssist заявив:

«Біблія мало що може зробити, якщо Вона залишається на курній полиці, але, коли люди отримують можливість читати або чути Слово Боже, їх життя змінюються. Це найцінніша робота з вічними наслідками, коли добровольці присвячують частину свого вільного часу тому, щоб зробити Святе Письмо доступним в країнах, для яких вони призначені. Ці люди не беруть участі в процесі перекладу, але, використовуючи вдома свої комп’ютерні клавіатури, вони роблять Біблії доступними для читання або прослуховування у своїй країні. Це привілей – мати можливість благовістити по всьому світу, не виходячи з власного будинку».

Джеймс Пул, виконавчий директор Wycliffe, розповів про своє бачення щодо цифрового Святого Письма:

«У світі, де майже кожна п’ята людина не має доступу до Біблії рідною мовою, а використання смартфонів і Інтернету швидко поширюється, це дійсно стратегічна ініціатива».

Вже зроблений зацифрований переклад на карі, мові, якою розмовляють 97 000 людей в Центральноафриканській Республіці. Помічник з-поміж корінних народів каре, що працює з Уїкліфом над новою редакцією, сказав:

«З самого народження я ніколи не бачив тексту на каре. Але тепер ми вперше прочитали текст на нашій рідній мові».

Видання демонструє величезний потенціал проєкту зацифровування. Елізабет Марті, директор бюро перекладів Біблії SIL, підтвердила, що переклад на каре здійснений в 1940-х роках, але був «загублений на багато років». Проте копія цього перекладу, яка могла бути оцифровувана, була виявлена в архівах Великобританії.

«Яке несподіване благословення, – сказала Марті. – Тепер його можна використовувати як довідник для оновленого сучасного перекладу на мову каре».

Місія MissionAssist навчить добровольців як працювати з клавіатурою, щоб розшифровувати біблійних текстів на незнайомій їм мові. Єдині вимоги – це час і велика концентрація.
Крістін Рейнольдс з Белхема оцифровує псалми на мікмакскю мову, на якій говорять менше 7000 людей в Новій Шотландії. Ця мова знаходиться під загрозою зникнення. За її словами, хоча робота вимагає великих зусиль, вона приносить свої плоди:

«Це дуже приємно, тому що ви дозволяєте комусь отримати доступ до Біблії. Ви також допомагаєте врятувати мову, яка зникає – світ втрачає розум від видів, які зникають, але ми забуваємо, що наші власні мови і культури зникають».

[sc name=”futerblock” ]
Сподобалось? Підтримайте Газета Слово про Слово на Patreon!

Привіт 👋 А ви уже підписані?

Підпишіться, щоб отримувати новини кожного вечора!

Підтримайте наших журналістів, пожертвуйте прямо зараз! Це дуже потрібний і гучний голос на підтримку якісної християнської журналістики в Україні. 5168 7574 2431 8238 (Приват)

Анатолій Якобчук

Засновник і редактор Всеукраїнської християнської газети «Слово про Слово». Одружений, разом з дружиною Оленою виховує 3 дітей. Член Асоціації журналістів, видавців і мовників, "Новомедіа".

Схожі статті

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Back to top button
Дорогий читачу, дякуємо, що ви з нами

Запрошуємо стати частиною спільного майбутнього та приєднатися до друзів “Слово про Слово” – тих, кому не байдуже, чим наповнюється український інформаційний простір. Тих, хто дивиться на світ з християнської позиції. Підтримати проєкт

Сподобалось? Підтримайте Газета Слово про Слово на Patreon!