СвітХристиянські новини

YouVersion співпрацює з перекладачами, щоб Біблія стала доступною на 99 % мов до 2033 року

Популярний мобільний біблійний додаток YouVersion співпрацює з альянсом 10 провідних організацій з перекладу Біблії, щоб допомогти досягти мети зробити Євангелію доступною для 95% населення світу до 2033 року.

Джерело: christianpost.com

План співпраці, який спочатку деякі вважали неможливим у цьому житті, також буде спрямований на те, щоб Новий Завіт був доступний на 99,96% мов.

Ідеї ​​для партнерства illumiNations  визрівали з 2010 року на організованій зустрічі. Асоціація була створена, оскільки 3732 мов світу з понад 7000 мов мають мало або зовсім не мають перекладеного Писання.

«Біблія змінює життя, і ми хочемо проінформувати про це, – сказав в інтерв’ю The Christian Post засновник YouVersion Боббі Грюневальд. − Важливо, щоб люди знали, що Бог також говорить їхньою мовою».

Грюневальд створив YouVersion, у 2008 році, коли він намагався встановити послідовну модель часу, який він витрачав на читання Біблії. З моменту свого створення лише додаток було встановлено на понад 400 мільйонів унікальних пристроїв та завантажено у кожній країні світу.

Грюневальд сказав, що хоча через додаток мільйони людей «наближаються до Біблії», служіння усвідомлювало, що йому потрібно поширюватись на інші мови, включаючи «менші мови, які ніколи не чули слів Ісуса».

«Як служіння, ми взяли на себе зобов’язання зробити Біблію доступною всіма мовами серця», – сказав він.

Missio Nexus – найбільша євангелізаційна асоціація церков та організацій у Північній Америці-повідомила у 2016 році, що приблизно шоста частина населення світу (1,3 мільярда осіб) не має перекладу повної Біблії мовою, якою вони найкраще розмовляють.

Хоча Грюневальд сказав, що співробітники YouVersion не є перекладачами, їхня роль у партнерстві вимагатиме відстоювання інтересів, щоб покращити роботу, яку перекладачі з організаціями-партнерами IllumiNations будуть виконувати протягом наступного десятка років.

Серед організацій, що беруть участь у союзі IllumiNaitions, є Американське біблійне товариство, Бібліка, Товариство Біблій для глухих, Лютеранські перекладачі Біблії, Seed Company, SIL International, Об’єднані біблійні товариства, Слово для світу, Піонерські перекладачі Біблії та Перекладачі Біблії Уікліфа США.

Грюневальд сказав, що праця, необхідна для перекладу Біблії на різні діалекти, – нелегкий подвиг. Одного разу на виконання одного перекладу пішло 12 років.

Спочатку Біблію переважно перекладали через довгострокову місію. Місіонери подорожували туди, де ніколи не чули перекладу Євангелія. Вони занурилися в середовище людей, щоб вивчити їхні мови та, врешті-решт, допомогти у перекладах Біблії.

Але з часом, завдяки прогресу в технології та методології перекладу, процес перекладу прискорився.

«Технологія дає імпульс навколо перекладу Біблії, тому що це було дуже важко перекладати, тому що люди, які розмовляють цими мовами, живуть у різних районах і племенах, – сказав Грюневальд. − Зараз методології частково змінилися завдяки технологіям. Готовність керівників служінь перекладів відкласти логотипи та бренди для виконання роботи та завершення – ось що призвело до цих зрушень».

Грюневальд сказав, що сподівається, що більше людей пожертвує для досягнення більшої кількості перекладів Біблії. Він також сподівається, що YouVersion вплине на ще багато життів і приведе до того, що більше людей захочуть брати участь перекладі Біблії.

«Це велика, зухвала та агресивна мета, але це план, орієнтований на Бога, який приніс стільки єдності та віри. І коли є велика єдність і віра, Бог відповідає», – додав він.

Читайте також:

У попередньому інтерв’ю з CP Март Грін, інспектор з інвестицій міністерства Hobby Lobby, сказав, що партнерство illumiNations забезпечує співпрацю організацій з перекладу Біблії та централізовану базу даних, що дозволяє їм досягти більшого разом, ніж окремо.

 

Сподобалось? Підтримайте Газета Слово про Слово на Patreon!

Привіт 👋 А ви уже підписані?

Підпишіться, щоб отримувати новини кожного вечора!

Підтримайте наших журналістів, пожертвуйте прямо зараз! Це дуже потрібний і гучний голос на підтримку якісної християнської журналістики в Україні. 5168 7574 2431 8238 (Приват)

Анатолій Якобчук

Засновник і редактор Всеукраїнської християнської газети «Слово про Слово». Одружений, разом з дружиною Оленою виховує 3 дітей. Член Асоціації журналістів, видавців і мовників, "Новомедіа".

Схожі статті

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Back to top button
Дорогий читачу, дякуємо, що ви з нами

Запрошуємо стати частиною спільного майбутнього та приєднатися до друзів “Слово про Слово” – тих, кому не байдуже, чим наповнюється український інформаційний простір. Тих, хто дивиться на світ з християнської позиції. Підтримати проєкт

Сподобалось? Підтримайте Газета Слово про Слово на Patreon!