Християнські новини

Президент Зеленський присягатиме на Пересопницькому Євангелії

Верховна Рада звернулася з проханням надати Пересопницьке Євангеліє для проведення інавгурації новообраного Президента України Володимира Зеленського 20 травня. Про це заявили в Інституті рукопису Національної бібліотеки України імені В.І.Вернадського.
“Вчора надійшло офіційне звернення від Верховної Ради з проханням надати Пересопницьке Євангеліє для проведення інавгурації 20 травня”, – сказали в Інституті рукопису.
Пересопницьке Євангеліє – рукописна пам’ятка мистецтва XVI століття, написана староукраїнською мовою, один з перших таких перекладів Євангелія.
Створено в 1556-1561 роках сином протопопа Михайлом Василевичем та архімандритом Пречистенського монастиря Григорієм, які почали роботу в с. Палаці (нині Хмельницька область), а завершили в Пересопниці (нині Рівненська область). Замовила книгу княгиня Анастасія Заславська (ур. Гольшанська).
Унікальність Пересопницького Євангелія
Євангеліє середини ХVI століття — твір не пересічного книжника-переписувача. У ньому тісно пов’язані традиції і новації, які характеризують цю епоху. В його основі — кілька євангельських джерел, написаних різними слов’янськими мовами і латиною, які порівнювалися, обмірковувалися і перекладалися церковнослов’янською книжковою мовою, тим самим зливалися в новий текст.
Тут уже багато авторських думок. За канонами не можна було міняти євангельський текст, але можна було його прокоментувати. Цей коментар звернений не лише до Бога, але й до читача. Називаючи себе за традицією книгописання «багатогрішний, слуга, або раб Божий», автор дозволяє собі вільний коментар до тексту, що перекладається, висловлює своє до нього ставлення.
Пересопницьке Євангеліє є спробою розвитку книжкових традицій з урахуванням суперечностей епохи, стику культур і вимог нового часу. Воно створювалося у складне століття, коли богословськими спорами завершилася зустріч Сходу і Заходу, а боротьба з католицькою експансією і впливом протестантизму досягла апогею. Водночас Схід приймає багато традицій Заходу. Перед нами — перший відомий нам переклад Євангелія українською мовою XVI століття.
Пересопницьке Євангеліє таким чином стає в один ряд з прадавніми пам’ятками древнеукраїнської мови — грамотами XV століття, Кам’яно-Струмилівським Євангелієм 1411 року, Четьї-мінеєю (1489) і Крехівським Апостолом (близько 1560), а також записами української народної поезії у чеській граматиці Яна Благослава (1571 року).
Книга складається з 482 аркушів, її вага становить 9,3 кг.

Більше про українську Біблію:

У даний час зберігається в Інституті рукописів Національної бібліотеки ім. В. І. Вернадського НАН України. Книга – духовний пам’ятник і національний символ, на якому, приступаючи до виконання своїх високих обов’язків, Президенти України дають присягу своєму народу.

Джерело: Релігійно-інформаційна служба України

Сподобалось? Підтримайте Газета Слово про Слово на Patreon!
Become a patron at Patreon!

Привіт 👋 А ви уже підписані?

Підпишіться, щоб отримувати новини кожного вечора!

Підтримайте наших журналістів, пожертвуйте прямо зараз! Це дуже потрібний і гучний голос на підтримку якісної християнської журналістики в Україні. 5168 7574 2431 8238 (Приват)

Анатолій Якобчук

Засновник і редактор Всеукраїнської християнської газети «Слово про Слово». Одружений, разом з дружиною Оленою виховує 3 дітей. Член Асоціації журналістів, видавців і мовників, "Новомедіа".

Схожі статті

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Back to top button