Новий Завіт із Псалтирем у перекладі Юрія Попченка вийшов друком

В Україні побачив світ Новий Завіт із Псалтирем у перекладі Юрія Попченка — оновлене, друге видання, яке вирізняється підвищеною точністю перекладу, кращою читабельністю та особливою увагою до поетичної природи біблійного тексту.
Друге видання: точніше, зрозуміліше, читабельніше
Нове видання Нового Завіту було суттєво доопрацьоване. Переклад уточнено з урахуванням мовних і богословських нюансів, а текст став більш зрозумілим для сучасного читача. Для книги розробили спеціальний шрифт, що полегшує читання, а також запровадили використання лапок для чіткого позначення прямої мови. Окремі вірші викладені ясніше, а переклад деяких термінів уточнено — з подальшими поясненнями у тематичних публікаціях.
Псалтир як поетична й молитовна перлина
Особливе місце у виданні займає Псалтир, який не лише точно передає оригінальний зміст, а й відтворює поетичну ритміку біблійних псалмів. За словами редакторів, текст звучить як жива молитва і пісня, яку хочеться промовляти й співати. Кожен псалом супроводжується заголовком, що допомагає читачеві швидше зрозуміти його головну ідею.
Характеристики видання
- Палітурка: тверда, із золотим тисненням
- Внутрішній блок: прошитий, із закладинкою
- Формат: 142 × 210 мм
- Кількість сторінок: 448
- Вага: 510 г
- Упаковка: 10 примірників у коробці
- Видання доступне для замовлення в онлайн-магазині «Вісник миру».
Особливості перекладу Юрія Попченка
Новий Завіт у цьому виданні перекладено Юрієм Попченком разом із командою редакторів. Переклад вирізняється такими рисами:
- євангельський за духом;
- здійснений із загальноприйнятого грецького тексту;
- дослівний і точний;
- водночас зрозумілий і легкий для читання;
- придатний як для особистого читання, так і для публічного вжитку.
Замовити видання можна в онлайн-магазині «Вісник миру».
Читайте також:








