Мир

YouVersion сотрудничает с переводчиками в кампании по переводу Библии к 2033 году

Популярное мобильное приложение Библии YouVersion заключило партнерские отношения с альянсом из 10 ведущих организаций по переводу Библии, чтобы помочь достичь цели — сделать Евангелие доступным для 95% населения мира к 2033 году.

Источник: christianpost.com

План сотрудничества, который некоторые изначально считали невозможным в этой жизни, также будет направлен на то, чтобы Новый Завет был доступен на 99,96% доступных языков.

Идеи для сотрудничества с IllumiNations вызревали с 2010 года на организованном мероприятии по запуску. Ассоциация была создана, поскольку 3732 языка из более чем 7000 языков мира практически не имеют переведенных Писаний.

«Библия меняет жизни, и мы хотим отдавать и повышать осведомленность», — сказал в интервью The Christian Post основатель YouVersion Бобби Грюневальд. «Важно, чтобы люди знали, что Бог тоже говорит на их языках».

Грюневальд создал YouVersion, широко известное как приложение Библия, в 2008 году, когда он изо всех сил пытался установить постоянную закономерность во времени, которое он проводил за чтением Библии. С момента своего создания одно только приложение было установлено на более чем 400 миллионов уникальных устройств и загружено в каждой стране мира.

Грюневальд сказал, что, хотя в приложении миллионы людей «приблизились к Библии», министерство осознало, что его необходимо распространить на другие языки, в том числе «меньшие языки никогда не слышали слов Иисуса».

«Как служение, мы взяли на себя обязательство сделать Библию доступной на всех языках сердца», — сказал он.

Схожі статті

Missio Nexus — крупнейшая евангелизационная ассоциация церквей и организаций в Северной Америке — сообщила в 2016 году, что около одной шестой населения мира (1,3 миллиарда человек) не имеют перевода полной Библии на язык, на котором они лучше всего говорят.

Хотя Грюневальд сказал, что сотрудники YouVersion не являются переводчиками, их роль в партнерстве повлечет за собой поддержку работы, которую переводчики с партнерскими организациями IllumiNations будут выполнять в ближайшие десять лет.

Организации, участвующие в альянсе IllumiNaitions, включают Американское библейское общество, Biblica, Библейское общество глухих, лютеранских переводчиков Библии, Seed Company, SIL International, Объединенные библейские общества, The Word for the World, Pioneer Bible Translators и Wycliffe Bible Translators США.

По словам Грюневальда, работа, необходимая для перевода Библии на разные диалекты, — нелегкая задача. Когда-то для выполнения одного перевода требовалось до 12 лет.

Первоначально Библии переводились в основном благодаря долгосрочным миссионерским работам. Миссионеры отправлялись в районы, где Евангелие никогда не переводилось на их языки. Они погружались в мир людей, чтобы выучить их языки и, в конечном итоге, помочь в переводе Библии.

Но со временем, с развитием технологий и методологий перевода, процесс перевода ускорился.

«Технологии придают импульс переводам Библии, потому что их было очень трудно переводить, потому что люди, говорящие на этих языках, живут в разных регионах и племенах», — сказал Грюневальд. «Теперь методологии изменились отчасти из-за технологий, и все больше доноров воодушевляются этим. Готовность руководителей министерств переводов отложить логотипы и бренды, чтобы работа была сделана и завершена — вот что привело к этим достижениям ».

Грюневальд сказал, что он надеется, что больше людей сделают пожертвования на финансовое дело, чтобы сделать больше переводов Библии. Он также надеется, что YouVersion повлияет на многие другие жизни и приведет к тому, что больше людей захотят принять участие в работе по переводу Библии.

«Это большая, смелая и агрессивная цель, но это сосредоточенный на Боге план, который принес столько единства и веры. И когда есть великое единство и вера, Бог отвечает», — добавил он.

Читайте также:

В более раннем интервью CP Март Грин, сотрудник министерства по инвестициям Hobby Lobby, сказал, что партнерство illumiNations обеспечивает сотрудничество организаций по переводу Библии и централизованную базу данных, которая позволяет им делать больше вместе, чем по отдельности.

Сподобалось? Підтримайте Газета Слово про Слово на Patreon!

Привіт 👋 А ви уже підписані?

Підпишіться, щоб отримувати новини кожного вечора!

Поддержите наших журналистов, пожертвуйте прямо сейчас! Это очень нужный и громкий голос для поддержки качественной христианской журналистики в Украине. 5168 7574 2431 8238 (Приват)

Анатолий Якобчук

Основатель и редактор Всеукраинской христианской газеты "Слово о Слове". Женат, вместе с женой Еленой воспитывает 3 детей. Член Ассоциации журналистов, издателей и вещателей, "Новомедиа".

Схожі статті

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Дивіться також
Close
Back to top button