Новини культуриХристиянські новини

29 березня відзначається День пам’яті перекладача Біблії українською мовою Івана Огієнка

Сьогодні, 29 березня 2021 року відзначається День памяті українського церковного та громадського діяча й перекладача Біблії українською мовою Івана Огієнка.

Іван Огієнко (церковне ім’я Іларіон) народився у 1882 році в містечку Брусилів Радомишльського повіту Київської губернії (нині Житомирська область). Прожив довге життя – 90 років. Відійшов у вічність у 1972 році.

Цікаві факти про Івана Огієнка

Іван Огієнко перекладав Біблію українською, укладав словники, керував міністерством освіти УНР, а потім Українською автокефальною православною церквою.

Український та громадський діяч підготував проєкт українського правопису, працював над впровадженням літературної мови в освіту, церковне життя, державні установи, торгівлю, медицину і військо.

Іван Огієнко – один із перших науковців, хто аргументував вживання прийменника «в», а не «на» Україні.

Також Огієнко переклав українською мовою богословську літературу, наказав перевести богослужіння із церковнослов’янської на українську (через що наразився на шалений опір московських попів).  Іван Огієнко закликав священиків виголошувати проповіді, проводити служби, читання та співи лише рідною мовою.

Від імені уряду УНР він написав і обґрунтував вимогу до Вселенського патріархату про надання Українській церкві автокефалії.

Огієнко навіть був обраний предстоятелем Української православної церкви в Канаді.

Наукову й творчу спадщину Івана Огієнка становлять майже 2000 праць із різних галузей знань. Серед них – «Історія української культури», «Український стилістичний словник», «Історія українського друкарства», двотомник «Українська церква» та ін.

Переклад Біблії українською мовою

Після Другої світової війни він емігрував до Канади. Там Митрополит Іларіон (церковне ім’я Івана Огієнка) закінчив чи не найголовнішу справу свого життя – переклад Біблії.

Кожне окреме слово оригінального тексту перекладач виписував в окремому рядку, а поруч – українські відповідники.

Рукопис нараховує близько 775 тисяч рядків, що заповнили понад 14 тисяч сторінок. Кожна з них, окрім того, списана численними примітками, вставками та уточненнями.

Читайте також:

Переклад Біблії Івана Огієнка – найбільш тиражований та вважається дослідниками кращим з-поміж всіх українських варіантів через близькість до оригіналу, поетичність, простоту та ясність викладу водночас.

Переклад Огієнком Біблії, який було опубліковано у 1962 році у Лондоні Британським біблійним товариством, визнано одним із кращих у світовій біблеїстиці.

Джерела:

https://www.ukrinform.ua/rubric-society/3216340-29-berezna-pamatni-dati.html

https://www.bbc.com/ukrainian/blog-history-42665391

Please support us Газета Слово про Слово on Patreon!
Become a patron at Patreon!

Привіт 👋 А ви уже підписані?

Підпишіться, щоб отримувати новини кожного вечора!

Підтримайте наших журналістів, пожертвуйте прямо зараз! Це дуже потрібний і гучний голос на підтримку якісної християнської журналістики в Україні. 5168 7574 2431 8238 (Приват)

Євген Коновальчук

Новинний редактор Всеукраїнської християнської газети «Слово про Слово». Студент Запорізької Біблійної Семінарії. Керівник медіасфери Запорізької Біблійної Семінарії. Навчався в Запорізькому національному університеті на факультеті "Журналістика", спеціальність "Видавнича справа та редагування".

Схожі статті

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Back to top button