Багато хто знайомий з казкою Андерсена «Снігова королева» по її радянському варіанту, з якого атеїстичною цензурою було вирізано багато християнських мотивів.
Історія (в тому варіанті, який ми всі читали в дитинстві) закінчується так:
«Квітучі троянди простягали заглядали з даху у відкрите віконце; тут же стояли їхні дитячі стільчики. Кай з Гердою сіли кожен на свій, взяли один одного за руки, і холодна, пустельна пишність палаців Снігової королеви забулася, як важкий сон. Так сиділи вони поруч, обидва вже дорослі, але діти серцем і душею, а на дворі стояло літо, тепле благодатне літо».
А ось що ми знаходимо в оригінальному тексті Андерсена (без цензури):
Читайте також:
«Холодна, пустельна пишність палаців Снігової королеви була забута ними, як важкий сон. Бабуся сиділа на сонечку і голосно читала Євангеліє: «Якщо ви не будете як діти, не ввійдете в Царство Небесне!». Кай і Герда глянули один на одного і тут тільки зрозуміли сенс старого псалма: Троянди цвітуть… Краса, краса! Скоро побачимо ми немовляти Христа. Так сиділи вони поруч, обидва вже дорослі, але діти серцем і душею, а на дворі стояло тепле, благодатне літо!».
Джерело: Telegram–канал «Верю – не верю».
