Новий Завіт із Псалтирем у перекладі Юрія Попченка вийшов друком

В Україні побачив світ Новий Завіт із Псалтирем у перекладі Юрія Попченка — оновлене, друге видання, яке вирізняється підвищеною точністю перекладу, кращою читабельністю та особливою увагою до поетичної природи біблійного тексту.


Друге видання: точніше, зрозуміліше, читабельніше

Нове видання Нового Завіту було суттєво доопрацьоване. Переклад уточнено з урахуванням мовних і богословських нюансів, а текст став більш зрозумілим для сучасного читача. Для книги розробили спеціальний шрифт, що полегшує читання, а також запровадили використання лапок для чіткого позначення прямої мови. Окремі вірші викладені ясніше, а переклад деяких термінів уточнено — з подальшими поясненнями у тематичних публікаціях.


Псалтир як поетична й молитовна перлина

Особливе місце у виданні займає Псалтир, який не лише точно передає оригінальний зміст, а й відтворює поетичну ритміку біблійних псалмів. За словами редакторів, текст звучить як жива молитва і пісня, яку хочеться промовляти й співати. Кожен псалом супроводжується заголовком, що допомагає читачеві швидше зрозуміти його головну ідею.


Характеристики видання

 

 

 

Особливості перекладу Юрія Попченка

Новий Завіт у цьому виданні перекладено Юрієм Попченком разом із командою редакторів. Переклад вирізняється такими рисами:

Замовити видання можна в онлайн-магазині «Вісник миру».

Читайте також:

Please support us Газета Слово про Слово on Patreon!
Exit mobile version