В Україні презентували унікальний переклад Нового Завіту

20 лютого, в Андріївській Церкві, що є ставропігією Вселенського Патріархату, відбулася офіційна презентація нового українського перекладу Нового Завіту. Як повідомляє «Главком», видання здійснене з благословення Вселенського Патріарха Варфоломія та базується на оригінальних грецьких текстах.

Джерело: glavcom

Чим унікальне це видання?

Робота над перекладом розпочалася ще у 2012 році. Це не просто буквальний переказ Святого Письма, а ретельно опрацьований текст, що є результатом глибоких богословських дискусій та досліджень. Проєкт реалізовано за підтримки Ставропігії Вселенського Патріархату в Україні.

Це вже третє видання в рамках Об’єднавчого українського перекладу, яке вийшло під час війни, що лише підкреслює його важливість у контексті духовного життя українців.

Релігійні зміни в Україні

Презентація нового перекладу відбулася на тлі значних змін у релігійному ландшафті країни. Численні громади УПЦ МП продовжують ухвалювати рішення про перехід до Православної Церкви України (ПЦУ). Водночас цей процес іноді супроводжується конфліктами. Наприклад, у Градизькій ОТГ Полтавської області мешканці не підтримали рішення місцевої церкви залишитися під юрисдикцією УПЦ МП, що призвело до судових розглядів.

Видання нового перекладу Нового Завіту є знаковою подією для українського православ’я, яка сприяє духовному зростанню нації та її релігійній самоідентифікації.

Читайте також:

Please support us Газета Слово про Слово on Patreon!
Exit mobile version